>

中国教育创新—期刊导读—文章

- 编辑:兴宁市测绘与空间地理信息 -

中国教育创新—期刊导读—文章

  高新科技的魔力使世界变得越来越小,以至我们现在以地球村来命名我们赖以生存的地球,村民间的交往也越来越频繁且快捷,而语言的不同一度阻滞这种交流,最后英语的学习运用摆在了每个地球村村民的面前。中国正在走向世界,世界正注视着中国,中外文化的交流达到前所未有的水平,那么,我们的英语教学思想又该做怎样的调整以便适应新时代的需要呢?

  中国学生在英语学习中,由于长期受应试教育的影响,语法知识过硬而交际能力跟不上,听力、口语能力大大欠缺,以致形成了一个哑巴英语的专有名词。如何使学生放下思想包袱,大胆地用英语交流思想,表叙感情,如何能在交际中灵活而得体地运用英语已经是一个迫切需要解决的问题,既要让学生在跨文化交流中学习语言,使用语言,也要让学生在交流中体验自己的语言,然后在交流中改正错误,在交流中学会正确地使用语言。跨文化交际涉及到两方面,既包含文化,又蕴含交流在内,只有了解和理解了不同文化因素的差异,并且具有成功地与其他文化成员交流的真诚愿望,才能最大限度地克服这种差异造成的交流障碍。

  1、学生对中西方文化差异的不了解。不同的文化底蕴孕育出了不同的语言表达方式,中国人在使用句子表达自己的意思的时候,常常把修饰语放在所修饰名词的前边,常常是一个非常长的定语之后才出现一个短短的中心词,而英语中开章明义,首先出现中心词,无论修饰语多长,置于其后,如:那是一个热切希望学好英语却无从得知到那儿寻求帮助的人——Thats a man who eagers to study English well,but doesnt know where to find help.由于文化的不同,产生了不同的思维方式,但学生往往忽略这一点,而导致了许多错误句子的产生,同时导致了交流的障碍。

  在中国没有一个时时处处可运用英语的大环境,学生的学习仅限于课堂,缺乏真实的语言环境,在社会实践活动中运用英语的时候微乎其微,对于一个中小城市或偏远地区,常年连见一个英美人的机会都没有,更遑论用英语交际,而课堂上有时因老师对英美文化知识的贫乏,甚而会引导学生运用错误的表达方式。中国人之间话题的开始习惯于由打听隐私开始,而西方社会习惯于谈论天气等一些彼此都无关痛痒的话题开始。

  中国人崇尚谦虚美德,甚至有些时候不惜过分贬低自己来迎合对方,而外国人习惯于坦然地用语言表示感谢,在与对方交往中,由于受我们东方式客套的影响,极易引起误会,甚至使西方人感到不悦或困惑,如别人称赞你的某一种能力或欣赏你的穿着等,我们惯于自谦地说NO,not at all.或Its no better than you expelted.而外国人则理解为你对他(她)的鉴赏能力表示否定,这很不礼貌,其实,在聆听到这类溢美之词后,只需落落大方地说Thank you.即可,有时也可说Its very nice of you to say so.

  中国由于封建社会的历史太长,对于上下尊卑的称谓有很多要求,对领导要称其职位,如X部长X厂长X校长等,对长辈的称呼要求严格。而在英语中多称呼Mr、Mrs或Miss.甚而有一个新词MS,既使下级对上级的称呼,年轻人对年长人的称呼也是如此,我们常说Good morning,Teacher wang,而按英语习惯应是Good morning Mr / Mrs / Miss Wang.

  跨文化交流通常是通过说话的交往方式来进行的。许多中国学生也很想和外国人交流来练习英语,然而,由于他们不会选择恰当的话题,常会遭到外国人的拒绝。例如。中国留学生出于对外国人的好奇和关心,初次见面就常会问出下面一连串的问题:

  被问的外国人常常不知道该怎么回答这些他们认为是一些隐私性的问题,有资深学者曾在关于中西方文化差异的分析中十分清楚地解释了产生这种误解的原因。几千年来,五分之四的中国人居住在乡村和小城镇,彼此之间非常了解,也注意观察别人的生活,真心关心别人的幸福,因而人们在谈话的时候,几乎没有什么值得隐讳的。相反了解,关心彼此的舒适与健康以及对彼此事务的兴趣,这些都是中国乡村和小城镇生活的特征。而这些现象在西方的工业社会里却很少见,在西方,人们之间是互存戒备,很注重隐私,即使在农村,也是Good fences make good neighbors,因此,在与外国人进行交流时,必须选择适当的话题,其实英美国家人士对婚恋、年龄、宗教信仰,经济状况等有关方面的问题通常采取回避的态度。在进行英语教学中,教师有责任向学生讲述和渗透如何选择适当的话题同外国人交流,以及怎能样才能使谈话顺利地进行下去,达到成功交流的目的。

  a、思维次序,从小到大的思维次序:从一件特定的小事推理到普遍的大事。在日常生活中也有诸多体现,如写地址是从门牌号码开始,然后是路、区、市、州、邮编、国家。介绍所在单位,先讲具体的小部门,再延伸到子公司直到总公司之类,念到分数时,分子先于分母等等。

  b:礼仪次序,随着交际场合及对象的不同,礼仪上的某些次序也跟着变化,如把年少的先介绍给年长的;把男士先介绍给女士,把级别低的先介绍给级别高的等等。

  中国文化传统的美德之一尊老爱幼。对老人悉心照顾是青年人有教养的表现。然而,英美国家的人十分看重个人的独立性,受人照顾往往被视为弱者。他们认为自己能干的事,一般不求别人做。可中国人一到五十岁就认为自己老了,这样的思维方式与英美国家人的想法恰恰相反。例如,当我们的学生在郊游之后主动向年长的外国人问候并伸手搀扶时,会使这位外国人感到很难堪。下面是他们的对话:

  以上的例子说明中国学生常把中国的思维方式移植到英语表达中去,或把中国文化和西方文化等同起来,忽略文化的差异。

  综上所述,我们可以看出语用能力必须跟语言能力提到同等重要的位置上。语法错误和语用错误都会使交流失败。我们还应认识到,语言所传递的文化信息是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分。英语教师要让学生清楚地认识到:不同民族由于地理,自然环境等种种因素的影响,其生活方式也不尽相同,因而文化带有民族性;文化是多元的而不是一元的;文化是变化的而不是静止的。为此,教师要努力营造交流的语言环境,培养学生强烈的文化意识,使文化规范的教学与语言培养同步进行。

本文由期刊导读发布,转载请注明来源:中国教育创新—期刊导读—文章